1828 ? — Faust, manuscrit autographe de 20 feuillets, collection Robert Stéhelin, transcrit sur l’original
De la tentative de composition de son propre Faust par Nerval, on ne connaît qu’un manuscrit autographe qu’Aristide Marie, son premier possesseur, a décrit ainsi : « Gérard a conçu et exécuté en partie un premier drame de Faust, ainsi que l’atteste le manuscrit du premier acte entier et du commencement du second, que nous possédons ; c’est un cahier complet, mis au net, sans une rature, de la fine anglaise de Gérard, et dont le texte se continue jusqu’au bas du dernier feuillet : de sorte qu’on se demande si ce n’est pas plutôt un fascicule débroché d’un manuscrit complet qu’un fragment inachevé d’une œuvre interrompue. » (p. 229-230) Évidemment, on se prend à rêver : Nerval a-t-il tenté de composer un premier Imagier de Harlem, dont il ne resterait aujourd’hui que ces dix feuillets ? C’est en effet, comme dans L’Imagier, du Faust de Klinger, inventeur de l’imprimerie, que s’inspire ici Nerval, en mettant en scène Faust, inventeur incompris et moqué par les notables de Francfort, et son second Scheffer, qu’un lapsus de plume nomme pourtant une fois Vagner, comme dans le Faust de Goethe. On pourrait penser à une œuvre d’extrême jeunesse, un peu maladroite dans le fond comme dans la forme, interrompue faute d’une documentation suffisante. On sait en effet par Charles Monselet que Gérard adolescent connaissait déjà la légende de Faust de Friedrich Maximilian Klinger (1752-1831), auteur en 1791 d’une Vie de Faust, qu’il fut si heureux de retrouver dans la bibliothèque de son ami : « Fouillant une fois dans mon humble bibliothèque, Gérard poussa un cri de joie. Il venait de s’emparer d’un livre intitulé : Les Aventures du docteur Faust et sa descente aux Enfers, traduction de l’allemand, avec figures. Il y avait plus de trente ans que Gérard de Nerval cherchait ce livre ; c’était pour lui un souvenir et un désir d’enfance. La première fois qu’il l’avait vu, c’était sur les rayons en plein air d’un étalagiste du boulevard Beaumarchais ; les figures l’avaient attiré par leur étrangeté [...] Gérard de Nerval, alors écolier, avait marchandé le livre ; mais le bouquiniste, petit vieillard aussi étrange que son livre, avait demandé un prix exorbitant, quinze ou vingt francs, je crois. Gérard s’étonna et soupira, comprenant qu’il devait y renoncer ».
Voir la notice LA CAMARADERIE DU PETIT CÉNACLE et LE REGARD DES AUTRES, CHARLES MONSELET
******
ACTE PREMIER
SCÈNE PREMIÈRE
(Le cabinet d’étude de Faust)
Faust seul
Le temps s’écoule, et Scheffer ne revient pas ! De sa réponse j’attends le bonheur le plus doux ou la plus affreuse misère ; c’est pourquoi mon incertitude est cruelle. Mon esprit se sent bien prêt à rejetter toute espérance, parce que celles qu’il a conçues jusqu’ici ont toujours été cruellement trompées ; et cependant il avait entouré celle-ci de tant d’illusions et de tant de charmes, qu’il a fini par s’y reposer comme sur un appui solide. Mais l’instant décisif approche, et les terreurs commencent à renaître. Bannissons ces tristes pensées ; l’invention dont j’ai fait part au Sénat de Francfort doit faire sa gloire et le bonheur de l’humanité...... Hélas ! ce serait peut-être une cause pour qu’elle n’en fût point adoptée ! Les hommes acceuillent (sic) avec empressement les inventions futiles, parce que la nouveauté leur plaît, ils repoussent celles qui n’ont que de l’utilité, parce que la raison leur répugne. N’a t’on pas vu, il y a quelques années, Christophe Colomb traîner de royaume en royaume sa misère et son génie, jusqu’à ce qu’un faible secours, accordé comme par charité, l’ait mis à même de découvrir un monde, et d’enrichir celui-ci. Moi, qui suis en proie aux infortunes qu’il éprouva, mais qui attends encore la gloire qu’il obtient, je ne prétends pas enrichir le monde, mais l’éclairer, et si la découverte de l’Amérique y répand de l’or, celle de l’imprimerie y répandra l’instruction et le bonheur qui toujours l’accompagne. /
Non, non ! Le sort ne peut trahir une telle espérance : si le présent me dédaigne, l’avenir me garde une précieuse couronne ; si les grands du jour me méprisent, mon souvenir armé de gloire et d’immortalité fera un jour le tour du monde comme un monarque victorieux, en m’entendant nommer, les mortels généreux sentiront leurs cœurs palpiter, et bienfaiteur du genre humain, ce n’est pas à un ingrat que j’aurai prostitué mes services.
C’est un beau rêve !… Tant que la réalité n’y pore pas sa main glacée ; mais hélas ! à chaque instant elle vient me représenter et le néant de la gloire, et l’injustice des hommes, et ma propre misère ; elle me rappelle tant de projets déçus et de veilles infructueuses ! Aurais-je pu supporter une telle existence, si l’amour n’en eût quelquefois adouci les peines ? O Marguerite, toi seule as su me comprendre, toi seule tu m’as souvent réconcilié avec le Ciel, que le désespoir m’avait fait maudire. Eh bien ! j’en atteste ce ciel même ; si je soupire aujourd’hui après les richesses que j’ai tant méprisées, si je fais quelques démarches auprès des hommes pour en obtenir, c’est pour toi seule, c’est pour t’offrir par le moyen de la fortune, le bonheur que la science me refuse à moi-même. Mais j’apperçois Scheffer.... Ah ! je n’ose l’interroger encore.
SCÈNE SECONDE
FAUST, SCHEFFER.
Scheffer
Mon maître, la délibération du Sénat n’est point terminée, et comme jamais elle n’est publique, je n’ai pu rien apprendre qui en fît prévoir l’issue ; on m’a assuré seulement que monsieur le Bourgmestre viendrait lui-même vous l’annoncer.
Faust
Ah ! encore quelques minutes à respirer, jusqu’à ce que mon / cœur puisse s’ouvrir au bonheur ou au désespoir.
Scheffer
Il est de fait que si la fortune veut bien enfin visiter notre logis, elle aura de quoi s’y prom[en]er à l’aise ; mais je doute que ses faveurs vous causent plus de plaisir qu’à tous vos créanciers, car vos belles découvertes et vos rêveries profondes ne vous ont pas encore donné l’art de les contenter, et cependant que votre esprit régnait dans le ciel, vos affaires se dérangeaient bien sur la terre.
Faust
Hélas ! oui ; mon père m’avait laissé quelque fortune ; mais qu’elle s’est vite écoulée ! L’homme généreux, comme le dissipateur, ne connaît pas le prix de l’or : le mien a été employé à mettre en œuvre des inventions utiles, à secourir les malheureux, et il m’a fui sans retour, comme s’il eût été prodigué à des débauches et à des fêtes.
Scheffer
Ah ! mon Dieu !... Il ne vous a guère fait plus d’honneur, car la pauvreté est presque toujours méprisée, ou n’obtient qu’une dédaigneuse pitié..... et comme les sublimes illusions de l’esprit ne donnent pas au corps de quoi nourrir sa matière, vous en êtes venu au point d’être obligé pour vivre de vous défaire des objets que vous chérissiez le plus : vos livres manuscrits, si souvent feuilletés, n’en ont eu pour cela que moins de valeur aux yeux des marchands auxquels il a bien fallu les vendre ; un jour, vous avez déjeuné avec Homère ou dîné avec Pindare, un autre jour vous avez bu Horace et mangé Cicéron, et hier encore vous n’avez fait qu’un morceau de votre Virgile...... Tandis que j’ai vu dernièrement vendre après décès la bibliothèque du secrétaire de l’Académie, et je vous réponds qu’on en a tiré de beaux écus comptans.
Faust
Le pauvre homme n’y regardait guère.
Scheffer
Raison de plus : tout était en bon état. Eh bien ! voyez cependant la différence : monsieur le secrétaire ne se tourmentait pas comme vous à tout étudier, à tout connaître, et il avait acquis la fortune que vous êtes loin d’avoir, et la gloire que vous n’avez pas encore.
Faust
La gloire !
Scheffer
Sans doute : on l’a proclamé dans son oraison funèbre l’un des savans les plus distingués de l’Europe, tant par son esprit que par ses ouvrages ; ouvrages qui étaient vraiment bien à lui, car il les payait, dit-on, assez cher.
Faust
Ah ! La fortune est bien injuste, mais j’espère qu’à mon égard les hommes ne l’imiteront pas toujours, et qu’au moins une modeste aisance en me permettant de m’unir à ma chère Marguerite, me donnera tout le bonheur qu’on peut espérer dans ce monde.
Scheffer
Eh bien ! Voilà encore une de vos chimères ; c’est ma foi une belle alliance pour vous que celle d’une paysanne ; je sais bien que votre philosophie vous mettrait au-dessus des plaisanteries des hommes, mais votre situation aurait dû vous faire penser davantage à la dot des femmes. Par exemple, quelque riche douairière à qui votre figure aurait plu....
Faust
Que je possède Marguerite, et la pauvreté ne m’empêcherait pas d’être le plus heureux des mortels..... mais sa mère a mis à mon union avec elle la condition d’une fortune honnête, et il a bien fallu qu’elle se soumît comme moi à cet ordre cruel.... Dans ce moment le Sénat décide donc de ma vie, ou de ma mort.
Scheffer
Espérons pour la vie ; et cependant, pour plus de certitude, vous auriez dû mieux vous y prendre : je doute qu’avec la meilleure volonté possible, le Sénat puisse beaucoup vous offrir, car il vient de prodiguer des sommes immenses pour le dernier repas de la Ville, et quand on a beaucoup dépensé pour l’agrément, on est ordinairement fort économe pour l’utilité. — Non, voici ce qu’il fallait faire : au lieu de présenter votre invention comme glorieuse et pouvant faire le bonheur des hommes, il fallait la faire envisager comme une opération lucrative, une mine d’or ouverte aux premiers qui l’exploiteraient, il fallait y intéresser les membres les plus influens, en leur offrant une forte part dans les bénéfices ; alors, leur générosité n’aurait eu rien à vous refuser ; en promettant de riches produits, vous auriez obtenu des avances, et si votre proposition eût été moins éloquente, elle eût pu paraître au moins beaucoup plus persuasive.
Faust
Eh bien ! non !... Mon âme n’aurait pu s’abaisser à de telles considérations : cette fortune, cette gloire, à laquelle je veux atteindre me doit arriver pure et sans reproche. Si les hommes de talent se pliaient moins d’ordinaire à une si honteuse conduite, les hommes puissans ne les mettraient pas dans la nécessité de l’employer.
Vagner
Avec un tel esprit, on ne fera jamais rien de vous, et c’est / dommage ; j’ai vraiment du plaisir à entendre ces belles paroles, mais j’en vois avec douleur les tristes effets. Si malheureux que vous soyiez cependant, loin de moi la pensée de jamais me séparer de vous ; je puis bien aussi faire quelque chose pour la gloire ; et quoique dans votre découverte de l’imprimerie je vous aie plutôt aidé des bras que de la tête, elle obtiendra un jour assez d’éclat, pour qu’il en rejaillisse un peu sur Scheffer votre serviteur. Mais on frappe ; c’est sans doute monsieur le bourgmestre qui vient vous annoncer la décision du conseil.
Faust
Ah ! voici le moment fatal : pour supporter la bonne ou la mauvaise nouvelle qu’il apporte, j’aurai besoin de toute ma fermeté.
(Scheffer va ouvrir et sort après les premiers mots de la scène suivante)
FAUST, LE BOURGMESTRE.
Faust
Je suis bien reconnaissant de l’honneur que vous me faites en me rendant visite ; mais ce qui me chagrine, c’est que ma pauvreté ne me permette pas de vous recevoir dans un lieu plus digne de vous.
Le Bourgmestre
Cette maison, il est vrai, n’annonce pas l’opulence, et je suis sincèrement fâché que la nouvelle que j’apporte ne soit pas de nature à l’y attirer.
Faust
Que me dites-vous là, monsieur ?
Le Bourgmestre
Ce qui adoucit un peu cependant la peine que j’en éprouve, c’est que ma conscience ne me reproche rien à cet égard, et que j’ai fait tout ce que j’ai pu pour vous être utile ; je sais bien que ce n’en est pas moins triste pour vous, mais cependant ne vous affligez pas trop ; une autre fois / vous réussirez mieux sans doute ; à votre âge, on a le tems de se retourner, et il n’est pas étonnant que vous débutiez dans la carrière des Sciences par de faibles essais. Si cela ne montre pas beaucoup de jugement, cela fait connaître en vous un zèle pour le bien public, qui vous fait honneur. Et c’est toujours ainsi qu’on commence.... travaillez, travaillez encore, et nous pourrons faire quelque chose pour vous ; mais si vous m’en croyez, laissez là les inventions.... cela ne vous réussit pas.
Faust
Monsieur.....
Le Bourgmestre
Vous allez me dire qu’un fait ne prouve rien ; qu’enfin celui qui tout récemment a inventé la poudre n’était qu’un moine ignorant..... Non que vous le soyiez, j’aime à croire le contraire, mais..... vous n’avez pas inventé la poudre.
Faust
Si j’avais eu ce malheur, je me serais hâté de mettre fin à ma vie pour sauver celle de plusieurs milliards d’hommes et dans la peur qu’une imprudence ne m’arrachât un si funeste secret. Quelle absurde comparaison entre l’art qui détruit, et celui.... Mais à quoi bon discuter davantage ?... Vous refusez mon invention, parce qu’elle est utile, vous la refusez, parce qu’elle rendrait les hommes plus éclairés et que vous avez des raisons pour craindre la lumière.
Le Bourgmestre
Voici une impertinence… qu’au reste votre situation excuse, mais je vous le répète, vous avez tort de vous entêter là dessus : en quoi donc votre mécanique est-elle si utile ? L’imprimerie n’est qu’une nouvelle manière d’écrire ; ce qu’on fait avec des plumes, vous le faites avec des petits morceaux de bois ou de plomb, voilà toute l’affaire.
Faust
Et comptez-vous pour rien le tems que j’épargne, le tems, si précieux aux hommes ; pourquoi sont-ils encore si peu avancés, c’est que l’instruction n’a pour se communiquer que des moyens lents et pénibles, combien je facilite sa marche par l’aide d’une machine qui fait en tems égal l’ouvrage de dix mille copistes.
Le Bourgmestre
Voilà que vous vous accusez vous-même : vous convenez donc que votre invention va ôter le pain à dix mille honnêtes gens qui n’ont que cet état pour vivre, et en bonne politique, nous ne devons pas permettre qu’un corps entier soit réduit à la misère, parce que vous voulez en sortir.
Faust
Les copistes travailleraient à autre chose, et les plus riches se reposeraient ; d’ailleurs l’intérêt de l’humanité toute entière est plus à considérer que celui des copistes.
Le Bourgmestre
L’humanité toute entière !... Voilà qui est bien ronflant : Eh ! quand elle serait plus éclairée, je ne vois pas ce que nous y gagnerions nous-mêmes. Laissons le monde comme il est, mon bon ami,.... les gens instruits sont aussi bien désagréables, on ne peut pas leur fermer la bouche avec un mot, et cela nuit à la liberté de la discussion. Vous en voyez l’exemple : au reste, je ne suis pas venu pour agiter avec vous une question déjà décidée, mais pour vous dire que nous ne trouvons rien d’avantageux dans votre découverte.... c’est un enfantillage ; croyez-vous que nous ne trouverions pas tous les jours beaucoup de ces petites choses là, si nous voulions nous en donner la peine..... il n’y a d’ailleurs qu’une voix là dessus. Et soyez persuadé que ce n’est pas légèrement que nous avons rejetté une proposition même extravagante : l’université s’est jointe à nous et une discus/sion savante a pulvérisé tout votre échaffaudage. C’est surtout le docteur Hildebrandus qu’il fallait entendre ; quelle profonde érudition ! quelle éloquence entraînante !... Comme il citait Cicéron, Tacite, et les autres poëtes grecs !.... Si la cloche du dîner n’eût mis fin à la séance, je crois qu’il parlerait encore.
Faust
Et c’est ainsi qu’on juge !... et c’est ainsi qu’un instant renverse l’espérance du génie, et le bonheur des hommes ! Du reste, je n’ai pas trop à m’en étonner : je dois me glorifier plutôt d’avoir échappé à la honte de vos suffrages ! Pouvais-je même me flatter un moment de les obtenir, moi qui ne suis ni cousin du valet de M. le Doyen, ni protégé de la nièce de l’évêque, ni bâtard du président.....
Le Bourgmestre
Ceci est très piquant ; mais des satyres ne sont pas des raisons. Avec tant d’orgueil, vous ne parviendrez jamais à rien, c’est là ce qui perd les jeuns gens : tâchez plutôt de vous conformer aux avis des hommes plus âgés et plus sages que vous, et ils vous pousseront dans le monde.... dont vous vous croyez le plus habile homme. Mais je vous le dis encore, laissez là les découvertes, c’est vraiment la rage du siècle. Il n’y a pas longtems qu’un alchimiste m’offrait encore un secret infaillible pour faire de l’or.... et l’on voyait bien à sa mine et à son costume qu’il n’en avait pas abusé pour lui-même. Ecoutez, je puis encore faire quelque chose pour vous, car vraiment vous m’intéressez, et je veux bien diriger un peu votre zèle. Cessez désormais de vous égarer dans de vaines chimères, mais attachez vous au solide, au positif. Tenez, nous avons en ce moment une question importante, et sur laquelle les avis se partagent : c’est afin de savoir qui doit passer le premier du Doyen, ou du président : ceci est d’un intérêt / général. Voyez, faites des recherches historiques, composez là dessus quelques mémoires, et venez me trouver ; nous verrons alors à vous être utiles, car récompenser le talent malheureux, c’est là notre premier devoir. Adieu, monsieur, réfléchissez bien là dessus.... et ne vous désolez pas, car cela nuit à l’esprit, autant qu’à la santé ; de la philosophie, mon cher, de la philosophie !
(Il sort)
Faust, seul
Je viens en effet d’en montrer : mais c’est pour la dernière fois ; travaillez au bonheur de vos semblables, et vous frémirez de leur reconnaissance !... Mais je suis bien heureux encore que le dédain ne soit pas encore allé jusqu’à la vengeance, et l’ingratitude jusqu’à la persécution. Cependant.... Oh non ! Je n’en dois point profiter, l’affreux désespoir qui s’empare de moi ne me laisse pas d’autre désir que de terminer leur ouvrage ! C’en est fait ! Tous mes moyens sont épuisés ! Mon génie pouvait les éclairer, mais leur âme était fermée à la lumière ; ma misère devait les attendrir, mais leur cœur était fermé à la pitié.... Il me reste une vengeance !... Ignorée d’eux, elle n’en sera pas moins terrible !... Si j’ai consumé mes jours en des bienfaits mal acceuillis (sic), si j’osai dérober le feu sacré pour en animer leur matière.... qu’il remonte donc vers le Ciel dont je l’avais tiré,.... ces merveilles que j’avais accomplies, celles que je méditais encore, qu’elles s’ensevelissent avec moi-même !... les malheureux seront assez punis !
(Il saisit une fiole et en verse la liqueur dans une coupe)
Fiole empoisonnée, je te saisis avec un pieux respect ; de toutes mes compositions chimiques, toi seule peux encore m’être utile ; viens à mon secours ! Aide-moi à enfoncer ces portes devant lesquelles chacun frémit ! Lance-moi dans / cette éternité, où mon âme, jusqu’ici longtems comprimée, veut enfin déployer ses ailes.... au risque d’y rencontrer le néant !
Cette coupe est l’unique reste de ce que m’avaient laissé mes pères : son prix pourrait soutenir quelques jours encore ma misérable existence, mais je la réserve pour un emploi contraire ; une liqueur noirâtre la remplit jusqu’aux bords, je l’ai préparée, je l’ai choisie ; elle sera ma boisson dernière, et je la consacre avec toute ma vie à l’aurore d’un jour plus beau !
(Il va pour porter la coupe à sa bouche ; on entend les cloches et les chants religieux d’un monastère, il s’arrête étonné et pose la coupe.)
Chants religieux et doux, pourquoi me cherchez-vous dans la poussière ? Faites-vous entendre à ceux que vous touchez encore ; j’écoute bien vos cantiques sacrés, mais la foi me manque pour les croire.
(chants et musique)
Cependant, accoutumé dès l’enfance à ces chants, ils me rappelent (sic) presque à la vie ; autrefois, le bourdonnement sourd de la cloche m’annonçait l’heure de la prière, et pour moi c’était une jouissance ardente...
(chants et musique)
Eh bien ! ce souvenir, tout plein de sentimens d’enfance, me rappelle à la terre que je voulais quitter, à la terre où des liens plus doux me retiennent encore..... O Marguerite ! Il faut que l’injustice des hommes ait produit sur mon cœur une impression bien profonde pour qu’il ait un instant cessé de palpiter pour toi ! Qu’il est faible celui qui ne prend conseil que du désespoir !... Je vous remercie, chants célestes, qui m’avez rappelé toute ma dignité !... Ah ! daignez retentir encore.... mes larmes coulent..... la vie m’a reconquis.
FAUST, MÉPHISTOPHÉLÈS (démon) sous l’habit d’un écolier.
Méphistophélès, à part
L’instant est favorable.... C’est ici qu’il faut gagner mes éperons et justifier la confiance dont l’enfer m’honore aujourd’hui. /
(Haut, en s’approchant de Faust)
Salut au célèbre docteur ! Je suis depuis peu en cette ville et viens avec respect rendre visite à un homme dont on fait partout l’éloge le plus éclatant.
Faust
cachant précipitamment la coupe empoisonnée et s’efforçant de prendre un ton calme, (à part.)
Fâcheux contretems ! Comment donc a-t’il pu s’introduire ?... (haut)
Votre honnêteté m’est on ne peut plus sensible. Ah, mon Dieu ! Vous voyez en moi un homme comme bien d’autres.
Méphistophélès
Ah ! Vous êtes trop modeste.... celui qui a tant fait pour les hommes mérite bien d’en être distingué. — Je viens vous prier de vouloir bien me prendre comme disciple et me faire profiter de vos sages leçons, et comme l’étude et le savoir sont bien préférables à l’or, outre un peu de ce métal, je vous offre en échange toute ma reconnaissance.
Faust
Monsieur, je ferai tout ce qui dépendra de moi pour vous être utile : avez-vous beaucoup étudié ?
Méphistophélès
Oh ! Le désir est grand, mais le talent est faible. Cependant, vous n’aurez pas en moi un écolier novice. Je me suis déjà appliqué comme vous aux sciences occultes, et j’ai eu le bonheur d’y faire quelques progrès ; je ne demande donc qu’à me perfectionner.
Faust
Ah ! très bien !
Méphistophélès
Oui, monsieur, je commence même à faire de l’or assez bien.
Faust
Comment ?... Je serais curieux de voir....
Méphistophélès
Oh ! C’est bien peu de chose, et je suis loin d’en faire mystère. La physique vous a appris comme à moi que la matière est au fond homogène, uniforme, qu’une substance, quelqu’elle (sic) soit, peut être facilement transformée en une autre substance quelconque.... Mais à quoi bon vous importuner de ce que vous savez mieux que moi ? /
Faust
Allez toujours, monsieur, et n’ayez aucune crainte sous ce rapport.
Méphistophélès
Vous êtes bien bon : pour vous montrer que j’ai profité, je vais donc essayer une petite expérience.
(Il touche la table, elle se couvre d’un amas de boue.)
Faust, étonné
Que faites-vous ? Quel objet dégouttant m’apportez-vous là ?
(Méphistophélès touche la boue, elle se change en couronnes, sceptres, bijoux, or monnayé, &c.
Ciel !
Méphistophélès
Vous voyez.... tout cela n’est que de l’escamotage.
Faust, avec effroi
Non ! non ! Regardez-moi en face..... Je commence à comprendre.... Quel est votre nom ?
Méphistophélès
La demande me paraît bien frivole pour quelqu’un qui a tant de mépris pour les mots et qui ne s’attache qu’au fond des choses
Faust
Frivole ou non.... répondez !
Méphistophélès
Méphistophélès.
Faust
Qu’entends-je ?... Le Démon Méphistophélès.... le second des archanges déchus !… — Monstre, hâte-toi de fuir ! Ma science m’a appris à conjurer l’Enfer !... n’attends pas les paroles sacrées ! N’attends pas.....
Méphistophélès.
Pourquoi crier si fort ? Et que peux-tu craindre ?.... Quand tout l’enfer serait ici, tu dois savoir qu’il n’a aucun pouvoir sur toi, si tu ne te livres à lui de bonne volonté.
Faust, cherchant à se rassurer
D’accord.... mais quel est le motif de ta visite ?
Méphistophélès.
Je viens faire mon métier.... te séduire. — Ne vas (sic) pas t’effrayer encore ; remercie plutôt notre roi de l’honneur qu’il daigne te / faire, et moi-même d’avoir accepté l’ambassade ; car un démon tel que moi, un ministre infernal ne devrait être adressé qu’à des princes ou à des ministres de la terre.
Faust
Et si vous les avez tous gagnés, et que je sois encore le plus distingué de ce qui vous reste à séduire dans ce monde.
Méphistophélès.
L’épigramme n’est pas mauvaise.... mais c’est là de l’orgueil, ou je ne m’y connais pas ; il est vrai qu’il doit t’être permis plus qu’à tout autre ; nul mortel dans ce siècle n’est parvenu à une science plus vaste et plus profonde.....
Faust
Ah ! C’est donc par la flatterie que tu prétends me gagner.... cela rentre assez dans tes attributions ; et j’admire en effet l’adresse que tu as mise à t’introduire près de moi ; sous cette figure humaine, il était bien difficile de reconnaître un fils de l’enfer.
Méphistophélès.
Hé ! hé ! Peut-être ne sommes-nous jamais si diables que quand nous vous ressemblons ! Mais ne t’étonne pas que je t’apparaisse si bourgeoisement : la civilisation qui lèche et polit le monde entier, s’est étendue jusqu’aux diables eux-mêmes ; ils sont parvenus à se déguiser si bien que la société en est remplie sans s’en douter : les cornes, la queue, les griffes, tout cela est bien passé de mode.... et quant à ce pied fourchu dont nous ne pouvons nous défaire, il nous nuirait dans le monde, aussi avons nous comme beaucoup de vos jeunes gens adopté l’usage des faux mollets.
Faust
Ecoute : je suis peu disposé à écouter toutes ces fadaises : que me veux-tu ?
Méphistophélès.
Je te l’ai dit : je viens pour t’arracher au désespoir prêt à dévorer ta raison, je veux te dissiper autant que possible ; / tiens !.... (La robe d’étudiant tombe, et fait place à un costume de jeune seigneur.) Me voici en jeune seigneur, vêtu dans le dernier goût, avec la plume au chapeau et une épée bien affilée..... et, ma foi ! je te conseille d’en faire autant, afin de pouvoir courir le monde et voir ce que c’est que la vie.
Faust
De quelque habit que je me couvre, je n’en sentirai pas moins les chagrins de l’existence : je suis trop vieux pour rechercher de vains amusemens, trop jeune pour être sans désirs : Tout doit te manquer !... tu dois manquer de tout ! Voilà ce que chaque heure me répète d’une voix cassée ! Je n’attens le matin qu’avec effroi, je gémis de voir commencer ce jour qui dans sa course n’apportera pas le moindre soulagement à mes maux, n’accomplira pas une seule de mes espérances.... Et voilà ce que je suis depuis bien des années, et voilà pourquoi j’abhorre la vie et souhaite la mort.
Méphistophélès.
Pourtant la mort n’est jamais un hôte très bien venu.
Faust
O heureux celui dont elle vient au sein de la victoire ceindre les tempes d’un laurier sanglant, celui qu’après l’ivresse des plaisirs elle endort dans les bras d’une amante ! Oh ! que ne puis-je moi-même ?...
Méphistophélès.
Et cependant, tantôt, quelqu’un n’a pas avalé certaine liqueur brune....
Faust
L’espionnage est ton plaisir, à ce que je vois.
Méphistophélès.
Oh ! J’en sais passablement long.
Faust
Tu te vantes ! Mais s’il était vrai, ton entreprise de séducteur aurait un succès assez probable. Je ne puis le cacher : l’injustice du ciel et l’ingratitude des hommes ont produit sur mon âme une impression telle que l’alliance de l’Enfer.... le plus / horrible de tous les sacrifices qu’un mortel puisse faire.... commence à me révolter un peu moins. Mais, je te le déclare, si je me décidais jamais à le consommer, il m’en faudrait un digne prix.
Méphistophélès.
Explique-toi !
Faust
Tu le sais trop, cruel, tu sais qu’une curiosité insatiable me dévore, tu sais que mon esprit avide de lumière s’indigne de plus en plus des entraves qui l’attachent à la terre et qui seules l’empêchent d’enfanter des merveilles.... Ces entraves, il faut les briser ; cette fortune injuste envers moi, ces hommes qui me dédaignent....
Méphistophélès.
J’entends !
Faust
Oh ! Tu n’es pas au bout : cette divine révélation que nul mortel n’a pénétrée.... m’entends-tu encore ?
Méphistophélès.
Trop bien !... Tu veux me tenter à mon tour, mais une telle connaissance, ce n’est pas de l’enfer qu’elle émane, n’attens de nous que des secrets !
Faust
Et que suis-je donc ? Cette noble couronne de l’humanité vers laquelle tous les cœurs se pressent, m’est-il donc impossible d’y prétendre ?
Méphistophélès.
Tu es.... au reste ce que tu es : chausse tes pieds de socques hauts d’une aune, entasse sur ta tête des perruques à cent marteaux, et tu n’en grandiras pas de l’épaisseur d’un cheveu. Mais, si je ne puis t’élever à la hauteur de tes pensées, si je n’ai point de quoi répondre au délire de tes espérances, je puis te révéler des secrets étonnans et utiles, je puis te donner ce qu’aucun homme n’a pu même encore entrevoir.
Faust
Eh ! qu’as-tu donc à donner, pauvre diable ?... L’esprit d’un homme, en ses inspirations sublimes, fut-il jamais compris / par un de tes pareils ? — Tu n’as que des mets qui ne rassasient pas, de l’or pâle qui s’écoule des mains comme le vif-argent, un jeu auquel jamais on ne gagne, une fille qui jusque dans mes bras fait les yeux doux à mon voisin....
Méphistophélès.
Sans doute ! Et c’est tout cela qui fait le bonheur de vous autres hommes, et toutes ces vétilles te flattent tellement toi-même que tu voulais t’empoisonner du désespoir de ne pouvoir les obtenir. Au reste, tu n’avais plus que ce parti à prendre ; tes vœux ont été trompés, ils le seront toujours ; fortune, gloire, amour, tout t’échappera sans cesse... (à part) J’y ai mis bon ordre. — Eh bien ! moi, je te les offre, tu pourras parcourir avec moi l’échelle de tous les plaisirs de ce monde ; en un mot, je me fais désormais ton compagnon, ou si cela t’arrange mieux, ton serviteur et ton esclave.
Faust
Fort bien !... mais hélas ! je sais trop à quel prix.
Méphistophélès.
A quel prix !... Vous autres hommes, faites-vous rien pour rien ? Quand vous vous prêtez de cette boue... (Montrant l’or qui est sur la table) ne vous écorchez-vous pas les uns et les autres autant que possible, et si tel juif qui prête à usure ne vous demande pas votre âme pour intérêt, c’est qu’il ne saurait qu’en faire. Et puis nous aurons le tems de nous occuper de cela
Faust, timidement
Mais quel tems ?... mais combien d’années ?
Méphistophélès.
Ah ! Peu m’importe : j’en puis perdre sans les compter. Je te laisserai libre de fixer le terme de ton engagement, quand tu me diras : Partons ! J’en ai assez, alors....
Faust
Cette dernière clause est vraiment attrayante. Eh bien ! Puisqu’ici-bas je fus toujours esclave, qu’importe que ce soit de toi ou de tout autre !... je me suis trop enflé : il faut désormais que j’appartienne à ton espèce.... Le Grand-Esprit / m’a dédaigné ; la nature s’est fermée devant moi comme le cœur des hommes.... Il faut maintenant que dans le gouffre de la sensualité mes passions ardentes s’appaisent ! Précipitons nous dans les vagues agitées du Destin !... et qu’ensuite la jouissance et la douleur, le succès et l’infortune se suivent comme ils pourront.....
Méphistophélès.
Bien, très bien ! Notre pacte est donc.....
Faust
Je le signerai s’il le faut de mon sang !
Méphistophélès.
Ah ! C’est inutile ; entre honnêtes gens, la parole suffit. (à part) C’est avec d’autre sang que le tien que je veux te faire signer. — Par où commençons nous ? Je suis à tes ordres.
Faust
Allons voir Marguerite !
Méphistophélès.
Qui ? Cette petite paysanne.... elle te tient donc toujours au cœur !... Allons donc ! J’ai bien d’autres femmes à ton service ; je puis te donner à choisir entre Hélène, Cléopâtre, Aspasie, et toutes les beautés les plus renommées de l’antiquité.
Faust
Quelqu’elles (sic) soient, Marguerite les surpassera toujours à mes yeux, l’amour que j’ai pour elle.... Mais je te parle d’amour ; qu’y peux-tu comprendre ?
Méphistophélès.
Oh ! rien du tout : ce n’est pas là ma partie : cependant je puis encore te donner là dessus quelques bons conseils. Aller voir sa belle les mains vides, cela n’est guère reçu : voici un écrin dont tu pourras lui faire présent.
Faust
Ton idée est bonne.... Partons !
Méphistophélès.
Un instant ! Si je n’entens rien à l’amour, je suis fort / pour la haine et la vengeance, mais celle que j’ai à te proposer ne sera qu’un acte de justice. Les sénateurs et les savans de Francfort t’ont méprisé, baffoué.... c’est à ton tour à le leur rendre. Laisse moi faire, je leur prépare un plat de mon métier.... Mais viens nous en jaserons en route.
Fin du première acte.
ACTE SECOND
Le cabinet d’étude.
Scheffer seul
Il y a des choses auxquelles on ne conçoit rien ; nous, si pauvres naguères, et à présent nous roulons sur l’or et l’argent ; nous qu’on méprisait tant, et tous les gros bonnets de la ville viennent nous rendre hommage. Il est vrai qu’un comte de Furstemberg, un envoyé de l’empereur cela ne badine pas. Il y a du plaisir à recevoir un pareil hôte : Eh bien, c’est égal ! il ne me revient pas ; il a un visage si singulier..... Au reste, on ne se fait pas soi-même, et puisqu’il fait notre fortune, honneur à lui ! — On a beau dire, le vrai talent finit toujours par percer : notre mérite est parvenu aux oreilles du prince, et le vent de la faveur enfle désormais nos voiles. Ces orgueilleux sénateurs qui dédaignaient d’acceuillir (sic) nos prières, qui refusaient du pain à notre indigence, les voilà qui font antichambre, en attendant mon maître. Oh ! dès qu’ils ont appris l’arrivée d’un comte, envoyé par l’empereur, pour faire honneur à notre mérite, ils étaient tous sur pied ; il serait bon qu’il les y laissât sécher quelque tems.
FAUST, MÉPHISTOPHÉLÈS